Этот выпуск «Искусства кино» посвящен сериальному мышлению. Внутри — рецензии на самые громкие зарубежные сериалы последних лет, рассуждения о положении дел в российской индустрии онлайн-стримингов, а также размышления о сериальности в музыке и театре, сегодня и в прошлом, на экране — и в жизни.

Дубляж vs субтитры. Национальные традиции, зрительские привычки, технические недостатки и синефильская утопия

Каждую неделю на сайте «Искусства кино» вы можете слушать новый эпизод подкаста Monday Karma — познавательно-развлекательного разговора о кино и массовой культуре, который ведет редактор сайта, кинокритик Алексей Филиппов.

Новый выпуск посвящен просмотру фильмов на языке оригинала или же в дубляже. Наш редактор с кинокритиками и киноманами Екатериной Долининой и Максимом Бугулов обсудили:

  • почему в России так любят дубляж — и любят ли на самом деле;
  • феномен любительских/одноголосых переводов;
  • для каких целей удобнее дубляж, а для каких — субтитры;
  • cубтитры — панацея?
  • возможно ли вообще увидеть фильм в том виде, в каком он был задуман.

Подкаст также можно слушать в iTunes, на «Яндекс.Музыке», в Googe Podcasts и ВКонтакте.

К сожалению, браузер, которым вы пользуйтесь, устарел и не позволяет корректно отображать сайт. Пожалуйста, установите любой из современных браузеров, например:

Google Chrome Firefox Safari